보도자료
제목 | (국영문 동시 배포) 외국인 전문가·관광객 위한‘경주 월성 이야기’ | ||
---|---|---|---|
작성부서 | 국립경주문화재연구소 | 보도일 | 2020년 04월 08일 |
작성자 | 전경효 | 조회수 | 1067 |
- 국립경주문화재연구소, 영어, 중국어, 일본어로 된 월성 소개 자료집 제작 -
국립경주문화재연구소는 이번 안내 자료 번역을 위해 해당 언어권에서 유학하거나 그 언어를 사용하는 원어민을 함께 참여시켜 번역의 정확도를 높였다. 또한, 표나 그림 속에 들어간 내용도 번역하여 자료를 접하는 외국인들이 해당 내용을 깊이 있게 이해할 수 있도록 배려했다.
문화재청 국립경주문화재연구소는 이번 안내 자료 발간을 계기로 최근 영화나 음악을 중심으로 진행되고 있는 한류(韓流) 열풍에 우리나라 전통 문화도 이바지하는 계기가 되길 바라며, 경주 월성이 전 세계가 공감하고 함께 즐길 수 있는 문화유산으로 자리 잡기를 기대한다.
The Gyeongju National Research Institute of Cultural Heritage (the GNRICH, Director Lee Jong-Hoon), under the Cultural Heritage Administration, has produced four information materials in English, Chinese and Japanese for foreign experts and tourists to introduce Gyeongju Wolseong (the historic site no. 16), where Silla palace was located. ‘Gyeongju Wolseong’ has been designated as a UNESCO World Heritage site. Although the number of foreigners visiting has steadily increased every year, there has been a relatively lack of materials to introduce the results of the recent research on the site for them. Hence, the latest information materials published in English, Chinese and Japanese will help visitors, whose native language is English, Chinese and Japanese, understand the World Heritage site Wolseong in more detail. The materials are translated the Korean guide materials 『Royal palace of Silla Millennium, Wolseong』, 『Gyeongju Wolseong Excavation Research』, 『Wolseong Moat』 and 『Flowers, trees and animals of Wolseong』 into English, Chinese and Japanese. 『Royal palace of Silla Millennium, Wolseong』(12 pages) is a handbook for experts on the recent findings of Wolseong since 2017. 『Gyeongju Wolseong Excavation Research』(8 pages), 『Wolseong Moat』(8 pages) and 『Flowers, trees and animals of Wolseong』(8 pages) are leaflets for tourists that present the general introduction of Wolseong and moats excavation research, its results and data on excavated animals and plants in an easy and simple leaflet with photos. The GNRICH has increased the accuracy of the translation by participating native speakers and people who studied abroad in order to translate the information. Moreover, the contents contained in charts or pictures were also translated to allow foreigners, who access the data, understand the contents in depth. The GNRICH plans to use the latest leaflets for foreign visitors who attend a guide program of ‘Wolseong Irang (月城以朗)’*. The guide program of ‘Wolseong Irang’ is temporarily suspended due to the Coronavirus pandemic. When the operation is decided to rewww, it will be notified. The materials translated into three languages and also Korean materials could be found at the website of the GNRICH (http://www.nrich.go.kr/gyeongju). For further information, please do contact the GNRICH (☎ +82 54 777 5205). With the publication of information materials, the GNRICH hope that Korean traditional culture will contribute to the Korean Wave, which is a major driver of global culture today. The GNRICH expects that Gyeongju Wolseong becomes a cultural heritage to be shared and enjoyed with the whole world.
이 보도자료와 관련하여 더 자세한 내용 설명이나 취재를 원하시면 국립경주문화재연구소 |
|||
첨부파일 |
메뉴담당자담당부서 : 문화재청 담당자 : 문화재청 대변인실 연락처 : 042-481-4672